Бизнес план с казахским переводом

Бизнес план с казахским переводом thumbnail

Архив готовых бизнес-планов, написанные квалифицированными специалистами и прошедшие защиту перед инвесторами.

Как правильно составить бизнес-план?

 Свежие новости:    — Обучение предпринимательству, бесплатно, с выплатой стипендии. Не упусти!

подробнее здесь

«Директор по управлению корпоративными проектами программы full-time MBA школы «Сколово»

Пол Турман советует, как не отпугнуть потенциального инвестора

безграмотно составленным бизнес-планом»

  1. Описание существующих продуктов и услуг. Домашнюю работу нужно делать — но не переусердствуйте! Очень многие бизнес-планы имеют необоснованно большой размер. Если потенциальный инвестор не «войдет» в тему за первые несколько страниц, следующие пятьдесят уже не помогут.
  2. Сведения о «членах управленческой команды», которые на самом деле в нее не входят. Люди либо работают вместе с вами и входят в команду, либо нет. Будьте осторожны с «консультантами» — инвесторы часто выражают желание пообщаться с ними, поэтому убедитесь, что они в курсе вашего бизнеса. И еще одно: вопреки распространенному мнению потенциальные инвесторы часто сперва читают биографии, а не аналитическую записку, ведь они вкладывают деньги в людей, а не в бизнес-планы. Так что постарайтесь охарактеризовать членов своей команды честно.
  3. Фразы типа «отсутствие конкуренции», «продукт (услуга), не имеющий аналогов», «огромный рынок», «простота реализации». Конкуренция присутствует всегда, как и шансы на существование аналогичных продуктов или услуг. Огромным рынок может быть лишь непродолжительное время, а реализация бизнес-проекта никогда не бывает простой.
  4. Маркетинговые планы, предполагающие, что вашу идею готов купить кто угодно, когда угодно и по любой цене. Опирайтесь на реалистичные предположения!
  5. Раздутые или ложные биографии основателей, членов совета директоров и т. д. Будьте правдивы!
  6. Выражения вроде финансирование обещано или обсуждается. Либо вы уже договорились о финансировании (и получили средства), либо нет. Третьего не дано.
  7. Финансовые прогнозы с разбивкой только по годам. Сделайте помесячный прогноз для первого года, отдельно показав первоначальное финансирование и операционные затраты, а затем поквартальную разбивку на 3–5 лет. Покажите, как и когда будет обеспечен возврат вложенных средств при успехе проекта. Инвесторов интересует окупаемость своих инвестиций, а не ваши доходы. Покажите, когда вложенные деньги вернутся к ним.
  8. Недостаточно точный анализ рынка. Если вы не можете оценить рынок в количественных показателях с точки зрения перспектив, заказчиков, рыночной доли и т. д., значит, вы не до конца разбираетесь в ситуации на этом рынке.
  9. Приблизительные операционные затраты. Если вы собираетесь производить и продавать продукт или услугу самостоятельно, вы должны представлять себе все затраты — прямые, косвенные, постоянные и переменные, а также затраты на аутсорсинг, если вы планируете привлекать к работе другие организации. 
  10. И наконец, главный пункт, который ни в коем случае нельзя включать в бизнес-план. Финансовые показатели, образующие кривую в форме хоккейной клюшки. J-образная кривая выручки, падающей в начале проекта и безгранично растущей в будущем, выглядит нереалистично и говорит о том, что вы недостаточно хорошо понимаете особенности конкурентной среды, ситуацию на рынке и расстановку сил. Если ваша бизнес-идея настолько хороша, кто-то наверняка попытается скопировать ее. Учитывайте и это! Заказчики будут приходить и уходить, конкуренты — появляться и исчезать, а ваши доходы не будут расти бесконечно. Это прекрасная мечта, но в жизни так не бывает!

Пол Турман, forbesrussia.ru

Источник: Город 812

Как получить бесплатную консультацию по бизнесу?

  • обратиться в офис лично по адресу: г.Караганда, ул.Ерубаева 49/2, 4 этаж;
  • позвонить по телефону +7 (7212) 78-02-82  сот: 8 701 521 57 39 
  • отправить запрос на адрес: centerat@mail.ru
  •  отправить запрос на  WhatsAppподдержка предпринимателей 8701 521 57 39

Список готовых бизнес-планов, финансовых моделей проектов от Фонда DAMU, которые Вы можете использовать, как образец, для составления своего собственного бизнес-плана. 

  • Если у Вас появятся вопросы, то обращайтесь к нам, мы поможем!
  • телефоны в контактах, подать заявку вы можете здесь Написать нам
  • Совет: Если у вас есть время самому(ой) разбираться в составлении бизнес-плана, то дерзайте! А если нет, то доверьте это нам.
  • Цены и сроки можно посмотреть здесь ► Разработка бизнес-планов под «ключ»

Бизнес-план — Обучение ремонту компьютеров

Бизнес-план — Организация школ косметологов и парикмахеров 

Бизнес-план — Услуги_по_образовательному_тестированию 

Бизнес-план — Производство стеновых блоков 

Бизнес-план — Производство электроламп

Бизнес-план — Услуги по подготовке туристских гидов, экскурсоводов  

Бизнес-план: Открытие фермы по разведению молочных пород скота

Бизнес-план: Открытие цеха по производству копченого мяса

Бизнес-план: Создание цеха по производству сыра и творога

Бизнес-план: Создание цеха по производству сухарей

Бизнес-план: Теплица по выращиванию овощей

Бизнес-план: Открытие цеха по производству спецодежды

Бизнес-план: Открытие фермы по разведению мясных пород скота

Бизнес-план: Открытие цеха по производству крупы

Бизнес-план: Создание цеха по производству пластиковых окон

Бизнес-план: Создание цеха по производству металлических дверей, окон

Бизнес-план: Создание цеха по производству офисной мебели

Бизнес-план: Предоставление услуги по грузовым перевозкам автомобильным транспортом

Бизнес-план: Предоставление услуги по сбору бытовых и промышленных отходов

Бизнес-план: Открытие мотелей

Бизнес-план: Создание цеха по измельчению металлоотходов

Бизнес-план: Открытие детских садов

Бизнес-план: Открытие детского футбольного клуба

Бизнес-план: Предоставление услуг по ремонту и техническому обслуживанию машин и оборудования

Бизнес-план: Открытие кабинета по стоматологическим услугам

Бизнес-план: Услуги по перевозкам при переезде 

Бизнес-план — Открытие станции технического обслуживания и автомойки

Бизнес-план — Расширение бизнеса по грузовым автоперевозкам

Бизнес-план — Открытие детского сад

Бизнес-план — Создание кондитерского цеха

Бизнес-план — Расширение фермы по разведению овец

Бизнес-план — Открытие кафе «Блинная»

Бизнес-план — Строительство гостиницы в г. Семей

Бизнес-план — Открытие пекарни

Бизнес-план — Создание птицефермы по производству яиц

Бизнес-план — Открытие швейного цеха

Бизнес-план — Переработка рыбы

Бизнес-план — Создание предприятия по переработке шерсти

Бизнес-план — Производство газобетона

Бизнес-план — Расширение фермы для производства кобыльего молока (кумыс), сухого кумыса

Бизнес-план — Производство пластиковых бутылок

Источник

Разработать бизнес-план просто. Тем не менее, фактически реализуется в лучшем случае каждый десятый разработанный проект. Какие ошибки при разработке бизнес-планов допускаются чаще всего?

Ошибки бизнес-планов можно поделить на технические (ошибки в расчетах, недостаточно детально поданная информация, несоответствие данных, отсутствие указаний на источники информации, отсутствие сформулированных выводов и проч.), концептуальные (ошибки концепции проекта: продукт, этапность реализации проекта, технология и проч.) и методические. О последних пойдет речь в настоящей статье.

1. Проект реализуется за счет средств, привлеченных из одного источника

Самый распространенный недостаток бизнес-плана — это неготовность их авторов вкладывать в проект собственные средства.

Обычное условие банка – финансирование максимум 70% общей потребности проекта. Поразительно большая доля инициаторов проектов не желает это услышать и надеется, что их случай исключительный. Результат – даже хорошо проработанный с других точек зрения проект отклоняется. Особенно яркой «красной тряпкой» является отсутствие источников выплаты процентов по кредиту до момента, когда проект сам начинает генерировать наличность.

Как быть?

Даже если нет ни желания, ни возможности вкладывать в проект наличные, существуют вполне честные выходы из этой ситуации. По крайней мере, во многих случаях это именно так.

2. Не сформулировано предложение к инвестору

Разработчики проектов часто считают, что формулировать условия участия инвестора в проекте – задача инвестора, если конечно это не кредит, где разработчику все более-менее понятно.

Обычно в бизнес-плане рассчитывается дефицит денежных средств по периодам проекта и предполагается, что весь он будет покрыт кредитом – одним, на всю сумму, со сроком «как можно дольше», при неком «рыночном» проценте. И далее один и тот же расчет предъявляется и долевому, и долговому инвестору – мол, сформулируйте предложение сами.

Между тем, тот факт, что разработчики подумали об интересах инвестора, — одним из важных факторов привлекательности проекта.

Как быть?

Как минимум, необходимо четко указать на то, сколько денег, какими траншами, в какой форме, под какие гарантии, и на какой срок требуется. Как и для банковского займа, существуют более-менее стандартные схемы финансирования и для других источников. Сконструировать на их основе вариант, оптимальный для конкретного проекта, можно попробовать самостоятельно, а можно привлечь специалиста. Краткую консультацию можно получить здесь.

3. Не проработана организационно-правовая схема реализации проекта

Еще один частый изъян проектов – неясности с правовыми вопросами, касающимися имеющейся собственности, на которой основан проект (земля, здания, интеллектуальная собственность, лицензии и проч.). Часто необходимые ресурсы числятся на различных структурах, связи которых с проектом не определены, права на эти объекты не всегда верно оформлены. Эта ситуация создает для инвестора значительные дополнительные риски и может быть причиной отказа в финансировании.

Если речь идет о долевом финансировании, то почти всегда остается «за скобками» ключевой для инвестора вопрос о порядке выхода из проекта (продажи акций или долей). Практически никогда не описывается механизм гарантирования интересов инвестора в случае если что-то пойдет не так.

Как быть?

Если только речь не идет о ситуации, когда берется кредит, а все активы принадлежат заемщику, организационно-правовая схема – работа опытных специалистов. Большой плюс для проекта – приложенные к нему проекты договоров, по которым происходит инвестирование. План-минимум – достаточно детально описанная схема, с указанием видов и ключевых условий договоров. Решить этот вопрос консультациями – едва ли реально, поэтому совет простой – поручите работу профессионалам.

4. Недооценка длительности и издержек предынвестиционной стадии

После того, как определены основные контуры проекта и предварительные варианты схемы его финансирования, наступает период детализации. Усредненная стоимость этого этапа – около 5% стоимости проекта: зарплата проектной команды, командировки и прием делегаций, маркетинговые исследования, проектные работы, многочисленные организационные издержки.

Как быть?

Единственный выход из ситуации – привлечь к разработке бизнес-плана специалиста с опытом участия в реализации хотя бы одного более-менее крупного проекта. Только на основе опыта можно сделать правильные оценки длительности и организационных расходов. И каков бы ни был опыт, полной точности оценок он не обеспечивает. У Solar Investments есть такой опыт, поэтому погрешности наших оценок на порядок ниже.

5. Недоучет издержек на инвестиционной и операционной стадии

В результате «недофинансированной» проработки проекта, а иногда и просто от недостатка опыта получается набор недочетов, кочующих из одного бизнес-плана в другой. Для примера приводим лишь некоторые расходные статьи, которые почему-то редко встречаются в планах, а на стадии реализации превращаются в проблему из-за отсутствия денег.

· расходы на оплату страховых и таможенных платежей, НДС, комиссий за открытие аккредитивов;

· расходы на доставку, погрузочно-разгрузочные работы, монтаж оборудования, обучение персонала;

· расходы на пуско-наладочные работы (включая материалы, энергоносители, которые пойдут на пробные партии продукции в период отладки оборудования),

· издержки на формирование и содержание дистрибуции продукции проекта;

· потери в производстве и хранении, брак,

· потери из-за неплатежей покупателей,

· платежи, связанные с отходами производства;

· потребность в оборотном капитале, в особенности на стадии выхода на рынок.

Как быть?

Если в предыдущем случае в команде разработчиков нужен был опытный менеджер, то для устранения этой группы недостатков нужен опытный экономист. Такие специалисты также есть в нашем штате. Предлагаем свои услуги по ревизии финансового плана проекта – мы выскажем свое мнение относительно учтенных доходов и расходов, и укажем на то, что разработчики проекта упустили из виду. 

6. Раздел «Риски проекта» составлен формально

Практически каждый бизнес-план содержит раздел «Риски проекта», в котором перечисляются виды рисков, оценивается степень их актуальности для проекта и тяжесть возможных последствий. Более того, для того, чтобы показать запас прочности проекта часто либо рассчитываются несколько сценариев реализации проекта, либо проводится анализ чувствительности результата к изменению цен, объемов продаж, инвестиционных издержек. Вроде бы, чего же еще желать? Однако даже поверхностное знакомство с несколькими проектами на стадии реализации позволяет понять, что причины, вызывающие осложнения или даже провал проекта не имеют в почти ничего общего с теми рисками, о которых было написано в бизнес-плане.

Авторы бизнес-планов в массе своей неверно понимают задачу раздела «Риски»: вместо доказательства того, что инициатор готов в самым неблагоприятных ситуациях сохранить деньги инвестора, говорится о том, что проект якобы имеет низкий риск и огромный запас прочности (последний часто формируется искусственно). Такой подход дает понять инвестору, что его считают человеком недалеким, не знающим реальных уровней риска прямых инвестиций вообще, и в нашей стране, в частности.

Как быть?

Подготовка раздела «Риски» требует действительно высокой квалификации разработчика. В идеале, именно с него нужно начинать детализировать бизнес-план после того, как сформулирована концепция проекта – ее нужно проверить на риски, а если они слишком высоки и их нельзя переложить на третьих лиц, следует продолжить работу над концепцией. Наши советы:

· во-первых, сделать обзор практики реализации аналогичных проектов (всех, особенно не слишком успешных) – и на его основе составить перечень ключевых рисков, вместо того, чтобы искать, из какого бизнес-плана можно скопировать этот раздел;

· во-вторых, не стесняться описывать самые кошмарные сценарии (большинство из них основано далеко не на факторах внешней среды, а на действиях участников проекта и его недоброжелателей), и прорабатывать тактику выхода из проекта с наименьшими потерями. Большую помощь в этом процессе можно получить от «адвокатов дьявола» — незаинтересованных в проекте сторонних экспертов, подобранных по принципу «за одного битого двух небитых дают».

Безусловно, в каждом проекте масса нюансов, и перечень недочетов, приведенный в этой статье, далеко не полный. Более того, мы полностью отдаем себе отчет в том, насколько сложно избежать всех перечисленных ошибок.

Так или иначе, если в бизнес-плане, который вы разработали сами, или который разработали для вас консультанты, встречаются или подозреваются указанные выше моменты, вы всегда можете обратиться к нам за помощью. Мы рецензируем и дорабатываем бизнес-планы едва ли не чаще, чем создаем «с нуля». При этом мы настоятельно рекомендуем показать бизнес-план рецензенту до того, как вы его приняли и оплатили разработчику.

Источник

Актуальность бизнеса

Если немногим ранее переводчики были в ходу как элитарный вид деятельности, как те, кто требовался где-то там, наверху, больше в дипломатических кругах и миссиях, то теперь всё изменилось. И услуги человека, готового переводить от текстов до разговоров требуются повсеместно.

Несмотря на постоянно меняющуюся экономическую и политическую ситуацию в стране, к нам ежедневно приезжают иностранцы. Туристы, бизнес партнёры, гости. Не все из них владеют базовым русским. Очень много стало фирм, которые расширяются за пределы отечественного государства, начиная сотрудничать с компаниями других стран.

Да даже в работе фирм, ориентированных на российского покупателя открываются перспективы получения большей прибыли при сотрудничестве с производителями из Америки, Европы, стран Азии. И для успешной деятельности требуются люди с умениями и знаниями языков.

Поэтому, агентство переводчиков – актуально и актуальность его растёт с каждым годом.

Организация агентства переводчиков протекает в формате малого бизнеса. Это не означает, что не будет стандартных для бизнеса трудностей и необходимости усиленно работать и развивать своё дело. Но по частности затрат такой формат не сравним с организацией холдингов.

Инвестиции в агентство переводчиков по меркам бизнеса небольшие.

Свято место пусто не бывает. Эту фразу можно подогнать под любую существующую нишу бизнеса. Но в сфере переводов действительно множество предложений. Здоровая конкуренция положительно влияет на услуги, но одновременно ограничивает возможности входа новых игроков на рынок, а также сулит все с этим связанные проблемы для новичка. Именно поэтому, существует много примеров того, как фирмы, не просуществовав и года, начинают закрываться.

Агентство переводчиков – конкурентное дело.

Бизнес план: как открыть агентство перевода Этапы открытия

Шаг 1. Открыть фирму

Регистрация вашего предпринимательского права — стандартный шаг для любого легального бизнеса. Поэтому не нужно ничего придумывать. У вас два варианта пути. Первый – собрать все необходимые документы самому и зарегистрироваться в государственных органах. В случае с агентством переводчиков, дополнительно платить за приобретение каких-либо лицензий не нужно. Несомненный плюс в экономии средств. Деньги пойдут только на госпошлину. Размер уточняйте в налоговой. В среднем, это предприятие обойдётся в 300 долларов.

Второй вариант – обратиться в специализированную фирму, которая возьмёт всё на себя, и сама от вашего имени будет ходить по инстанциям. Это значительно сократит расход времени на процедуры. Особенно, если для вас в новинку становится полноправным предпринимателем. Потому как нужно будет узнавать, какие документы потребуются, как правильно заполнять формы, какие коды деятельности подходят для вашего бизнеса. Потому – затрата большего количества денег на услуги подобной фирмы не выглядит минусом.+

Бизнес план: как открыть агентство перевода

Шаг 2. Помещение для агентства переводчиков

Так как мы рассматриваем, именно начало бизнеса на поприще переводов, то вкладывать денежные средства в отдельное здание пока смысла нет. Минимально вам потребуется офисное помещение от 10 квадратных метров с установленным телефоном. Линия связи потребуется для принятия заказов и общения с клиентами. Но так, как на первых порах их будет немного, одной линии будет достаточно.

Цена помещения будет зависеть от того, в каком городе вы располагаетесь и насколько ваш офис будет удалён от центра города и самых проходимых мест. Варьируются они в слишком большом диапазоне.

Бизнес план: как открыть агентство перевода

Шаг 3. Техника

Помимо выделенной телефонной линии понадобится стандартная офисная техника. В перечень можно включить несколько компьютеров, принтер, копир, по необходимости факс. И конечно, потребуется организовать доступ к интернету. Причём на тариф скупиться не стоит, хорошая скорость доступа во всемирную сеть будет полезна при работе.

Бизнес план: как открыть агентство перевода

Шаг 4. Персонал

Переводчик

Подбор персонала для вашей фирмы — один самых важных шагов. Потому что, то, насколько качественно будет исполняться работа вашими людьми, будет влиять на всё в положении вашей фирмы на рынке услуг переводчика – от потока клиентов, до репутации.

Выбрать хорошего переводчика – задача не из лёгких, хотя, если вы сами имеете профильное образование под стать деятельности фирмы, процесс поиска упростится. Либо же, как и в случае с регистрацией бизнеса, вы можете обратиться в кадровое агентство, которое возьмёт задачи HR-специалиста на себя. Хотя и в этом случае, полностью быть уверенным в стопроцентном варианте не получится.

Единственный способ убедиться в профпригодности вашего подопечного – получить отзыв от клиента. То есть пустить его на поле практического опыта. Хотя, есть лазейка и в этой проблеме. Вы можете попробовать проверить своего сотрудника, прибегнув к помощи конкурентов или сотрудников ВУЗов.

Внештатные сотрудники – ещё один вариант работы фирмы. Несомненный её плюс – то, что платить вы будете такому персоналу исключительно за исполненные заказы, работа будет течь по максимально гибкому графику, а про рабочее место для сотрудника можно будет вообще забыть.

Однако, самый большой минус такого подхода – когда вам понадобятся услуги вашего заштатного переводчика, он просто может оказаться занятым другим заказом. Особенно больно бьёт такая ситуация вначале вашего предпринимательского пути. Дальше станет легче, потому что можно будет работать сразу с целым штатом сотрудников, имея репутацию и отклики. Но на базу нужно наработать, а с нанимаемым человеком ещё и сработаться. Чтобы наладить те отношения, которые будут выгодны и вам как предпринимателю, и ему, как исполнителю вашего заказа.

Менее опасные подводные камни дистанционного сотрудничества – невозможность проконтролировать процесс работы удалённого сотрудника и постоянная дистанция, часто исключающая даже визуальный контакт. Поэтому реальное сотрудничество будет выгоднее как минимум на первых порах.

Расчёт бизнеса агентства переводчиков

За основу берутся средние показатели. Внештатный специалист готов выполнить работу обычной сложности из расчёта 7-8 долларов за 2000 символов. Однако ценник может меняться, поэтому стоит постоянно проводить мониторинг рынка. Один работник за рабочий день способен выполнять перевод в 10-15 тысяч знаков. При необходимости и больше, но на постоянной основе лучше не перегружать сотрудника излишком заданий. Если же заказ действительно большой и ужатый по срокам, лучше заранее сообщить заказчику о возможной потери качества перевода, чем он сам обнаружит это при получении работы.

Если сотрудник находится в офисе, то расценки будут отличаться. Профессионал в области перевода будет брать около 1000 долларов в месяц. Опять же, исходя из регионального положения, заработная плата может варьироваться. И, если вы сами не владеете профессией переводчика, то стоит нанимать именно такого сотрудника, оставив себе лишь управление процессами.

Будьте готовы, что первое время, когда заказов мало, штатный сотрудник с достойной квалификацией не сможет себя окупить. Но именно он поможет получить новые заказы и найти постоянных клиентов.

Редактор и менеджер

Следующим сотрудником станет редактор. Фактически, играя роль координатора ваших переводчиков. Редактор будет отвечать за сроки исполнения заказов и качество работы переводчика. Однако с клиентом нужно общаться. И эта роль отводится менеджеру. Если вам кажется, что менеджеры – лишнее звено там, где есть и редактор и переводчик, не спешите. Именно менеджер будет принимать и обсуждать заказ. И что, самое главное, подбирать для заказчика переводчика, профилируя исходя из особенностей заказа.

Но если вы только открывайтесь, придётся совмещать полномочия разных сотрудников. Потому что, например, заработанная плата редакторов зачастую выше самих переводчиков и вы просто не сможете потянуть сразу такой объём расходов.

Клиенты для агентства переводов

Стандартная схема привлечения клиентов – объявления. Можно начинать с расклейки объявлений и размещении рекламы в газетах. Но увы, сейчас это принесёт небольшой приток заказов. Потому что подобный вид рекламы в нише бизнеса переводов может обратить внимание на вас только лишь нелегала со стройки. А вам нужны настоящие клиенты с хорошими заказами.

Поэтому один из пунктов инвестиций занят именно расходами на рекламу в бизнес справочниках и профильных журналах. Помимо этого, можете пробовать почтовую рассылку, создание собственного сайта, рекламу в социальных сетях. В любом случае, минимум 500 долларов в месяц отведите в бизнес-плане расходам на рекламу.

По поводу рекламы в интернете будьте аккуратны. Сейчас есть множество предложений по бесплатному конструированию страниц, однако лучше заплатить лишние деньги профессионалам. Иначе вы можете отпугнуть клиентов неказистым дизайном. А ведь именно первый взгляд на вашу фирму через представление её в рекламных ресурсах повлияет на дальнейшее решение работать с вами или нет.

Если ваша фирма сможет понравиться клиенту, как на этапе знакомства, так и на этапе выполнения заказа, то с большой долей вероятности в следующий раз он снова обратится к вам, а заодно порекомендует своим знакомым. И можно будет рассчитывать уже на сарафанный маркетинг, который будет пополнять вашу клиентскую базу автоматически.

Цена на услуги переводчика

Ценообразование всегда сложный вопрос для предпринимателя. С одной стороны, в нише переводов царит большая конкуренция, с другой стороны есть общие ценовые стандарты по рынку, которые компании не в силах изменить. Ведь существуют и онлайн биржи таких услуг, где исполнитель заказа может зарабатывать сам.

Сейчас средняя цена одной переведённой на популярный иностранный язык страницы составляет порядка 12 долларов.

Занижать цены, используя демпинг как политику фирмы и способ привлечения клиентов? Вариант. Его даже используют некоторые фирмы, предлагая перевести тот же объём текста, но в три раза дешевле. И постоянный клиент у таких фирм есть. Но вот настоящие крупные клиенты, готовы давать постоянные большие заказы, скорее всего, просто не будут рассматривать предложения от таких фирм.

Всё дело в качестве. Низкая цена предполагает большой объём работы за короткий срок. Иначе дело становится нерентабельным. Из этого выходит, что качество остаётся на втором плане, потому как замедляет процесс перевода. А крупные клиенты ценят именно качество.

Перевод с непопулярных языков

Доход предпринимателя в сфере переводов составляет примерно 40 процентов от дохода вашего переводчика. И для новичка, не получающего ещё постоянные заказы, это может оказаться фатальным. Потому как затраты есть постоянные, а прибыль их не перекрывает. Поэтому сразу стоит задуматься о переводах не только с самых популярных языков. Экзотика может принести дополнительный доход. Плюс среди большого числа конкурентов вы приобретёте преимущество.

Нацельтесь сразу на переводы, например с японского и китайского. Они не так популярны в стане заказов на перевод как английский, но тоже встречаются и даже постепенно набирают популярность.

К тому же на переводы с таких языков вы сможете устанавливать цену выше стандартной. Но не обманывайтесь. Такая практика станет только лишь благоприятным дополнением для развития бизнеса и приобретения репутации многопрофильной компании. А репутация в свою очередь принесёт в будущем новые заказы, когда клиент, зная, что вы можете взять эту работу, не станет тратить время на поиск новых фирм, а обратится напрямую к вам. Так сказать инвестиции в будущий доход.

Более того, часто подобные переводы срочны. То есть клиенту можно будет выставлять счёт с двойной или тройной ставкой – за срочность и за сложность. Однако помните, что провал в таком заказе может сразу привести к потере клиента навсегда. Поэтому не ленитесь за достойную оплату использовать ресурсы своей фирмы по максимуму.

Дополнительные услуги агентства переводчиков

Устный перевод. Такой тип перевода бывает:

  • Синхронный. Выполняется без задержки. Используется такой вид в основном на конференциях для большой аудитории. Естественно, что и стоимость такой работы высока. За час могут платить порядка 80 долларов. По стандарту нанимается сразу два человека, потому что в таком виде перевода на человека ложится очень большая нагрузка и качественно работать долгое время он не сможет. Так как работа дорогая, но при этом достаточно редкая, в штате таких людей держать смысла нет. Но иметь на удалённом контакте рекомендуется.
  • Последовательный перевод. Когда фразы переводятся постепенно. Средняя цена на услугу – 30 долларов за час и сравнима с ценой на услуги гида — переводчика.
  • Апостиль. Это услуга представляет собой нотариальную заверку переведённых документов. То есть, если бумага была выдана за рубежом, а переведена здесь, то требуется именно апостиль для подтверждения её правомерности. Услуга перевода печати обходится в районе двадцати долларов, а на целый документ расценка будет варьироваться.
  • Вычитка переведённого документа носителем языка. Также набирает популярность, хотя всё ещё редкость. По цене не сильно отличается от стоимости услуги обычного перевода.

Помимо вышеперечисленных услуг, предприниматель может использовать множество других. Перевод рефератов, аннотаций или работ не напрямую связанных с переводом, как например некоторые типографические услуги, вёрстка, макеты и даже ксерокопия в офисе. Подобные виды услуг помогут начинающему предпринимателю по возможности большим количеством способов прийти к чистой прибыли. А развивающейся фирме привлечь дополнительных клиентов. 

Еще 1000 лучших бизнес- моделей, Вы можете найти в разделах : Бизнес идеи или Франшиза

Источник